Mis comentarios con ánimo constructivo (siempre).
@Ari Rodríguez:
Tema interesante y brutal, siempre.
Al principio no me queda claro si la falla ya colapsó o no, ya que ese futuro inevitable respecto al punto temporal de la guerra no me queda claro si es anterior o posterior a instante de la narración (intuyo que pasado, pero me surgen dudas).
Después, cuando ya estoy metido en la narración del pasado y las perspectivas del mismo, se hace la pregunta y salta al tiempo presente en su nueva vida, pero sigue narrando en pasado.
Esa es una pregunta que me hacía cada día, cuando me asomaba por la ventana de mi cómodo despacho y veía mi nueva ciudad brillar, encandilar con todo lo que ofrecía a los emigrantes como yo.
Y luego vuelve al pasado. Esto me saca un poco de la narración por los saltos temporales. Tal vez se podría escribir en presente lo que corresponde a su nueva vida (como en la frase final) o simplemente omitirlo. Creo que con “Yo era de aquel país. Sí, de ese.” se entiende que ya no esta allí, que narra desde otro lugar en el futuro (respecto a la guerra).
Aquí:
Yo había estudiado y trabajado fuera, antes de la escisión y había ahorrado algún dinero y no me importaba gastarlo si conseguía alguna respuesta por algún otro medio.
Me chocó la expresión “no me importaba”. Es muy neutra para una situación de guerra, represión gubernamental y apocalipsis natural inminente. Me pide más desesperación, o rabia. Claro que gastaría aquel dinero, y todo el que pudiera conseguir, para poder huir de un final forzado que no desea.
La huída me pide más obstáculos. Al menos, que parezca que no lo va a conseguir. Tal vez se quede enganchada en la verja, o le pase a otra persona que huye y no pueda liberarla. Tensiónnn.
Por otro lado, el detalle del mar afortunado me gusta, es un guiño bonito.